The term LBH is omnipresent in online forums and coffee shop gossip, a shorthand for the idea that these teachers are “unemployable” back home. But here’s the twist: many of them are actually *successful* in their own right. Think of it as the expat version of the “I’m not lazy, I’m just on a sabbatical” mindset. Sure, some might have left their careers behind for a more relaxed life, but others are there for the same reasons as anyone else—money, opportunity, or a chance to escape a monotonous routine. The irony? The very people who mock them might be the ones later regretting their own life choices.
There’s a strange hierarchy in expat circles, where teaching English is often seen as the “fallback” option. It’s the career equivalent of choosing the cheapest hotel in a foreign city—practical, but not exactly glamorous. Meanwhile, the tech bros in Shenzhen or the finance wizards in Shanghai are busy building empires, while the LBH crowd is grading essays and surviving the chaos of a 200-person classroom. It’s not that teaching is easier, but it’s definitely less likely to involve a PowerPoint presentation about “disruptive innovation.”
But let’s not forget the logistics of being an English teacher in China. The salary might be decent, but the hours are brutal, and the cultural adjustments can be exhausting. Imagine trying to explain the concept of “teamwork” to a group of students who’ve never been part of a group project. Or surviving the “I’m not tired, I’m just being polite” energy of a 10-hour workday. It’s not just about teaching—it’s about navigating a system that sometimes feels like a bureaucratic maze.
The LBH label also plays into a broader stereotype: that expats are all about status and prestige. But here’s the thing—many teachers in China are there for reasons that have nothing to do with ego. Some are chasing a simpler life, others are testing their limits, and a few are just trying to avoid the 9-to-5 grind. The idea that they’re “losers” is as reductive as calling a backpacker a “drifter” because they chose a different path. Life’s too short for that kind of judgment.
What’s fascinating is how the LBH label has become a badge of honor for some. It’s the kind of self-deprecating humor that bonds expats, a way to laugh at the absurdity of it all. After all, who else can say they’ve survived a school trip to a theme park with 30 teenagers, a language barrier, and a 50% chance of getting stuck in a traffic jam? The teachers who thrive in this environment are often the ones who embrace the chaos, turning it into a story worth telling.
Of course, not everyone buys into the LBH narrative. Some argue that the term is just a way to dismiss the hard work and dedication of teachers who are, in many cases, overqualified for their roles. It’s easy to mock the idea of a “teacher” in a country where the education system is often criticized, but the truth is, these educators are shaping futures, even if they’re doing it in a classroom with a broken projector. The stigma doesn’t erase their impact—it just adds another layer to the expat experience.
In the end, the LBH label is a curious blend of truth, humor, and misunderstanding. It’s a reminder that life in China is as much about navigating cultural quirks as it is about chasing opportunities. Sure, some English teachers might be “losers” in the eyes of their peers, but others are building something far more meaningful. The real question isn’t whether they’re losers or not—it’s why we’re so quick to label anyone who dares to take a different path. After all, isn’t that the point of adventure? To embrace the chaos, even if it means being the joke of the group.
Categories:
China, Teachers, English, Expats, Expat, Label, Teaching, Cultural, Others, Chaos, Group, Because, Adventure, Absurdity, Reasons, Anyone, Chance, Building, Surviving, Classroom, Trying, Navigating, System, Chasing, Different, Humor, Embrace, Truth, Secret, Reputation, Described, Fellow, Discrimination, Sides, Despite, Majority, Comes, Nickname, Shenzhen,

Rate and Comment